Writing Rights—personal perspectives

In his Writing Rights session, David Scott Hamilton made an incredibly important point when he described asking for a royalty in his contract negotiations with Anvil. The publisher showed him the numbers and said, *We just can’t do it.” That conversation really underscored that building a productive publisher–translator relationship is a two-way street—mutual respect is … Continue reading “Writing Rights—personal perspectives”

Writing Rights, Session 3—Carolyn Swayze on negotiating the best possible contract

Carolyn Swayze is the president of Carolyn Swayze Literary Agency, where she represents authors of literary fiction and nonfiction for adults and children. She spoke at the Writing Rights workshop about contracts. As an agent, she works with authors to decide who will handle the rights in translation. Often publishers with large rights departments believe … Continue reading “Writing Rights, Session 3—Carolyn Swayze on negotiating the best possible contract”

Writing Rights, Session 2—Martha Rans on copyright law

Martha Rans is a copyright lawyer who co-founded the Artists’ Legal Outreach. The ALO runs a legal clinic at which artists and arts organizations can, by donation, have a thirty-minute consultation with a lawyer or law student about a problem related to their artistic discipline, including issues relating to contracts and copyright. Rans spoke to … Continue reading “Writing Rights, Session 2—Martha Rans on copyright law”

Writing Rights, Session 1—David Scott Hamilton on getting your literary translation published

David Scott Hamilton led the first session of the Writing Rights workshop, with the support of translator Annie Bourret. Hamilton was shortlisted for the Governor General’s Award for Translation in 2011 for Exit, translated from Nelly Arcan’s Paradis, clef en main. In his interactive session he told us about the journey that began with a … Continue reading “Writing Rights, Session 1—David Scott Hamilton on getting your literary translation published”

Writing Rights: Writing, Translation, and Copyright

I’ve signed on to give a talk at the February 2013 EAC-BC meeting about editing books in translation. Figuring I should get a translator’s perspective on the topic, I’ve slowly been making my way through Andrew Wilson’s anthology Translators on Translating, and I attended a free full-day workshop yesterday at the Vancouver Public Library called … Continue reading “Writing Rights: Writing, Translation, and Copyright”