Open for collaboration—panel discussion (Open Access Week)

The second half of the Open for Collaboration event (I summarized the first half earlier) was intended as a panel discussion—but was more like five jam-packed mini-presentations—about not only open access but also open education and open source software. The theme of the evening was, “Is it time for Canada to implement a unified open strategy … Continue reading “Open for collaboration—panel discussion (Open Access Week)”

Accessible documents for people with print disabilities

In prepping a PubPro 2015 talk about editorial and production considerations when creating accessible documents, I ran into information about both the Centre for Equitable Library Access (CELA) and the National Network for Equitable Library Service (NNELS). Confused about the differences between them, I emailed NNELS for clarification, and librarian Sabina Iseli-Otto wrote back: “Would it be … Continue reading “Accessible documents for people with print disabilities”

Open textbooks and the BC Open Textbook Accessibility Toolkit (webinar)

In fall 2012, the BC Open Textbook Project was launched to reduce the financial burden on post-secondary students, who spend an average of $1,200 per year on textbooks. As part of Open Education Week, BCcampus hosted a webinar about the project as well as the associated BC Open Textbook Accessibility Toolkit, created to help people … Continue reading “Open textbooks and the BC Open Textbook Accessibility Toolkit (webinar)”

Christene Hirschfeld—Canadian copyright: The new rules (EAC conference 2013)

“I was boring myself when I put together this presentation,” copyright lawyer Christene Hirschfeld joked as she started off her EAC conference presentation, adding, to audience laughter, “I could not find a way to make this topic interesting.” Her overview of the 2012 amendments to Canada’s Copyright Act stimulated a huge amount of discussion, however, … Continue reading “Christene Hirschfeld—Canadian copyright: The new rules (EAC conference 2013)”

Editing books in translation

Yesterday I gave a talk at the EAC-BC meeting about editing books in translation, and I was buoyed by the thought-provoking discussions that came out of the audience, which was packed with expertise. Here’s a short summary of my presentation. Why translations? Unlike a piece of visual art, which virtually anyone can see and appreciate, a … Continue reading “Editing books in translation”

February EAC-BC meeting

A week from today, on Wednesday, February 20, I’ll be giving a talk at the EAC-BC meeting about editing books in translation. I’ll talk about copyright, the editor–translator relationship, special issues in translation projects, and strategies for getting work as an editor of translations. I’ll also be giving away a couple of books that I’ve … Continue reading “February EAC-BC meeting”

Writing Rights—personal perspectives

In his Writing Rights session, David Scott Hamilton made an incredibly important point when he described asking for a royalty in his contract negotiations with Anvil. The publisher showed him the numbers and said, *We just can’t do it.” That conversation really underscored that building a productive publisher–translator relationship is a two-way street—mutual respect is … Continue reading “Writing Rights—personal perspectives”

Writing Rights, Session 2—Martha Rans on copyright law

Martha Rans is a copyright lawyer who co-founded the Artists’ Legal Outreach. The ALO runs a legal clinic at which artists and arts organizations can, by donation, have a thirty-minute consultation with a lawyer or law student about a problem related to their artistic discipline, including issues relating to contracts and copyright. Rans spoke to … Continue reading “Writing Rights, Session 2—Martha Rans on copyright law”

Writing Rights: Writing, Translation, and Copyright

I’ve signed on to give a talk at the February 2013 EAC-BC meeting about editing books in translation. Figuring I should get a translator’s perspective on the topic, I’ve slowly been making my way through Andrew Wilson’s anthology Translators on Translating, and I attended a free full-day workshop yesterday at the Vancouver Public Library called … Continue reading “Writing Rights: Writing, Translation, and Copyright”